معناه: الخمبور: من تملك منزل فلا خوف عليها من العنوسه.
يستخدم: عندما يرغب الرجال في المرأه التي تملك المال ولو كانت قبيحة.
معاني الكلمات: الخمبور: هو البيت القديم المظلم الواطيء السقف.
English
| Elli endaha khambor ma etboor |
Literal Origin: a woman who owns a house will not stay unmarried
Common usage: often used when men marry a woman for her wealth regardless of how ugly she is.
Words meaning: Elli: which is, Endaha: she has, Khambor: old house with low ceiling.
تعني: وهي الوجبة مابين الفطور والسحور، وعادةً تقام المائدة باجتماع من الأهل أو الأصحاب.
أصل الكلمة: عربي من الغبوق وهو شرب العشيّ أو ما يحلب من الأبل والغنم.
مثال:
ها الغبه عند من اليوم؟
شييب حق غبقة اليوم؟
English
| Qab•gah |
Meaning: a meal between Futoor and Suhor. Friends and family members usually gather for a Ghabga feast where a variety of food is served.
Word origin: Arabic.
Phrase:
Ha El-Ghabga end meno elyum? Who is hosting Al-Ghabga?
Shayeeb hag Ghabgat elyum? What dish should I bring to today’s Ghabga?
تعني: لباس نسائي فضفاض، وله نوعان الفخم الذي يتميز بالنقشات والتفاصيل يلبس في المناسبات و في رمضان خاصة، أما البسيط ترتديه النساء في المنزل، و الجمع دراريع.
أصل الكلمة: عربي. الثوب النسائي القصير.
مثال:
شفتي إشحلاة دراعة أنسام؟
English
| Da•ra•ah |
Meaning: loose robe worn by women. There are 2 types: a detailed and luxurious type that is worn during special occasions (especially during Ramdan), and a simple type worn inside their homes. Dara’ah is single, and the plural Dararee’
Word origin: Arabic.
Phrase:
Sheftay dara’at Ansam esh-hilewha?. Have you seen how beautiful Ansam’s dara’ah?
تعني: قرقيعان هي مناسبه خاصة يحتفل فيها ألاطفال في ليلة الثالث والرابع والخامس عشر من رمضان، حيث يعمد الأطفال إلى لبس الملابس الشعبية الأولاد الدشداشة وسترة بالاضافة إلى النعال الشعبية، أما البنات يلبسن الدراعات والبخنق، و يحمل كل منهم كيس في رقبته لجمع الحلوى، وعادةً يبدأ جمع القرقيعان بعد صلاة المغرب طارقين أبواب الجيران.
الأداء: يطرقون باب الجيران سألين عن إسم ابنه أو بنتهم فيجبهم أصحاب المنزل بالاسم، أو قد يتمادون لينادو بأكثر من إسم.
أغنية البنات:
قرقيعان وقرقيعان، بيت اقصير فيه إرمضان (أو بيت إقصير وإرميضان / أو بين اقصير ورمضان)
عادة عليكم صيام، كل سنة وكل عام
يالله سلم *ولدهم، يالله خله لأمه
عسى البقعة ما إتخمه، ولا توازي على أمه
إغنية الأولاد:
سلم ولدهم يالله، خله لمه يالله
* (يستبدل بإسم الولد أو البنت)
بعد الانتهاء من الغناء يسأل الأطفال: يسوق لحمير لو ما يسوق؟
فإذا كان الرد من أهل البيت: لا ما يسوق، أي إستمرو في الغناء حتى يقدم أصحاب البيت القرقيعان للاطفال.
قبل المغادرة يغني الأطفال: عساكم تعودنه وكل سنه تصومونه.
أما إذا كان الرد يسوق يغضب الأطفال ويردون عساكم ما تعودنه، أو ويص ويص في بيتكم جعاميص، كما تقال ويص ويص في بيتكم جاعميص أيضاً في حال أجاب أهل البيت بعدم توفر القرقيعان.
معاني الكلمات:
قرقيعان: خلط من الحلوى بينما هي في الأصل تعني الطارق على الباب. اقصير: الجار. ولدهم: إبن أصحاب المنزل. البقعة: الداهية وهي من الفصيح. تخمه: تأخذه. توازي: دعاء بمعنى أن ليحزنه الله عليه. يسوق: يذهب. لحمير: تصغير لحمار. تعودنه: يعود الله عليكم. جعاميص: البراز.
English
| Ger•gi•an |
Meaning: Girgian is a traditional occasion that is celebrated in Kuwait and other Gulf countries on the 14th and 15th day of the month of Ramadan, where children will go from house to house knocking on doors asking for sweets. Kids will knock the door and asks for the children’s names, household members can tell them more than 1 name, and kids will sing the traditional song praying to Allah to protect the children of the houses.
The outfits the children wear are new clothes specially bought to celebrate the ceremony. For boys the costume is a ‘Dishdasha’ with a waistcoat over it. This is often black in colour with elaborate golden patterns embroidered into the garment. The boys wear a similarly embroidered hat called a ‘Gahfiya.’ Girls wear a dress called Dara’h and a ‘Bokhneg’. This is a transparent loose fitting outer garment with a matching ‘Guirgian bag’ that is an important accessory. Traditional footwear worn with this garment are sandals. However few children wear them. Most have trainers or sports shoes.
Girls will sing:
Gergi’an wa Gergi’an, bait egsayer feh ermothan (Bain egsayer wa Ramdhan or bait egsayer wa ermidhan)
Adat alaikum seyam, Kil sina w kil aam.
Yallah salim walidhum*, ya allah khallah le omah
Assa alboq’ah ma etkhomah, wala etwazi ala omah.
Boys will sing:
salim waladhum* yallah, khallah le omah yallah.
replace waladhum*with the kid name.
Once the kids are done, they’ll ask: Yesoq lehmayer lo ma yesooq? “should the donkey walk away or stay”?
if the household answered their question with: ma yesoog! “stay”, kids will say asakum to’odonah w kil sina tesomonah, may allah bless you and fast next year Ramadan while the household member offer them candies.
but if the household replied: yesoog “go away” kids will yell: asakum ma te’odonah “wishing the household members will not fast next year Ramdan “wish them death” or will screem: wees wees fi baitkum ja’amees “oh you have poop in your house”.
Wees wees fi baitkum ja’amees is also said when the house do not have gergi’an or out of the gergi’an.
Words meaning: Girgian is a traditional word that means “mixture of different things,” as mixed sweets and candy are always present on this occasion., while it originally means knocking the door. bait: house. egsayer: neighbour. adat alaikum seyam kil sina w kil am.: may you fast Ramdan every year. allah ekhali / ya allah salim waladhum: may god keep your son. wala ekhali el boq’ah tekhoa: may he be protected by god and not be harmed. Omah: his mother.
تعني: مدفع الافطار، الجدير بالذكر إن هذه العادة بدأت في مصر ومن ثم انتشرت في معظم الدول العربية.
أصل الكلمة: إنجليزية من: war dame أي سيدة الحرب، أو عربي من: الواردة بمعنى الطويل نظراً لطول ماسورة المدفع واما ان تكون من الواردة في الفصحى بمعنى القوم يردون الماء.
مثال:
ثارة الواردة
English
| War•dah |
Meaning: Ramdan cannon, which is a traditional way to announce the time of fast breaking for the Muslims at dusk, it first started in Egypt then and spread later to some Arab countries.
Word origin: might be Arabic, or English: War dame.
تعني: اعتاد الكويتيين في أخر أيام شهر شعبان الاحتفال في القريش. ويكون الاحتفال به بان تقوم كل عائلة بالذهاب الى بيت كبير العائلة وهم يحملون مالذ وطاب من الأكلات المتوفرة في بيوتهم وذلك للاحتفال بقدوم الشهر الفضيل من ناحية وللقاء بقية افراد الأسرة من ناحية اخرى،
واطلق على هذا اليوم كلمة «قريش» لان كل أسرة تجود بما لديها من اطعمة ومأكولات بكرم وسخاء وهو ما يعبر عن معنى الكلمة، فالقريش في اللغة تعني السخاء، ويقال ان اصل كلمة «القريش» هو تصغير لكلمة «قريش» لتدل على صغر الوجبة أو قيمتها المادية، فالقريش هي اخر وجبة يتناولها أهل البيت قبل بداية شهر رمضان المبارك وهي وجبة مكونة من بقايا الأكل الموجود بالمنزل والذي لا يصلح للتناول في رمضان مثل السمك المجفف والتمر القديم والأرز.. وفي يوم القريش كانت الاسماك تمثل الوجبة الرئيسية لدى معظم الأسر، ذلك لانها كوجبة تختفي عن الموائد طيلة ايام الشهر الكريم. حيث ان الاعتقاد السائد ان تناول الاسماك يزيد الشعور بالعطش في فترة الصيام، وقد كان للسيدات الكويتيات طقوسهن الخاصة في الاحتفال بيوم القريش، حيث تقمن بتنظيف المنازل واطلاق البخور والعطور وتحضير الآواني ذات الحجم الكبير، وتزين ايديهن وارجلهن بالحناء احتفالا بالشهر المبارك وكان الجميع يردد مقوله«اليوم قريش.. وباكر نطوي الكريش» وتقوم فرقة نسائية بالطواف على منازل الشيوخ والتجار وهي تغني أغنية«القريش» ويحصلهن على القمح
أصل الكلمة: عربي.
English
| Geraish |
meaning: A potluck done on the last day before the month of Ramadan. Women usually gather in the house of the eldest member of the family, bringing with them delicious homemade traditional dishes to celebrate the beginning of Ramadan. Dishes are usually made from the food people avoid eating after fasting such as fish because they think it causes thirst. Kuwaiti women have special customs on the day of Graish where they clean the houses , light Incense, have Henna designs on their hands and feet and sing special song for the occasion.
Word origin: 1. Arabic diminutive word meaning Generosity 2. As in Penny to indicate how small the meal is.